Saturday, February 27, 2010

26/02/2010 我的副业-翻译

今天,受人委托,帮他们把一间新山著名酒店的英语网页翻译成日语。其实,我接受这份工作的主要原因就是想挑战自己,然后希望从这份工作当中可以唤回我对日语的记忆,结果是,我太高估自己了!

以前也做过翻译漫画的工作,这一份工作的确不容易。当时是把一系列的日本漫画译成华语,难度在于你必须要有足够的相关知识,才能比较顺利的完成。记得当时翻译的是有关拳击的漫画,而我对这一方面的知识近乎零,比如说比赛时的一些专业用词和一些招式的名称等,结果夜夜挑灯苦干,花了很多很多的时间才翻译好一本,最后当然就不干了。

这次是把英语翻译成日语,难度在于里头有很多一些不知所谓的标语,就好像诗歌般,非常的抽象,意思摸棱两可,翻译后不但失去了原意,读起来也不顺口。唉,叫我如何是好?

No comments:

Post a Comment